Monday, April 12, 2010

Les Feuilles Mortes枯葉

不要在失去時才學懂珍惜

不再有機會才去痛悔

有d野是返唔到轉頭,也不是永遠有機會的

就在今天,好好地去愛,及被愛;去珍惜,去付出--家人,朋友,戀人,弟兄姊妹…


Youtube (by Yves Montand):http://www.youtube.com/watch?v=kLlBOmDpn1s&feature=related

Oh! je voudrais tant que tu te souviennes噢!我多麼希望你和我一樣回首
Des jours heureux où nous étions amis 那些我們仍是朋友的快樂日子
En ce temps-là la vie était plus belle, 在那些日子生命是更美
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui 而且陽光比今天更燦爛
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle 一大堆的枯葉
Tu vois, je n'ai pas oublié...你看,我不曾忘記
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,一大堆的枯葉
Les souvenirs et les regrets aussi 那些回憶,及那些悔恨
Et le vent du nord les emporte 而北風把它們帶來
Dans la nuit froide de l'oubli. 在寒夜,從遺忘裡
Tu vois, je n'ai pas oublié你看,我不曾忘記
La chanson que tu me chantais. 那首你曾為我唱出的歌曲

Refrain:
C'est une chanson qui nous ressemble 這是一首和我們相似的歌曲
Toi, tu m'aimais et je t'aimais 你,曾經愛我;我,曾經愛你
Et nous vivions tous les deux ensemble 並我們一起兩人生活過
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais 你,曾經愛我;我,曾經愛你
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment 但生活把相戀的人分開
Tout doucement, sans faire de bruit 柔柔地,悄悄地
Et la mer efface sur le sable 而海浪洗刷著細沙
Les pas des amants désunis. 戀人們的足印分開了

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,一大堆的枯葉
Les souvenirs et les regrets aussi那些回憶,及那些悔恨
Mais mon amour silencieux et fidèle 但我那沈寂及忠誠的愛
Sourit toujours et remercie la vie 永遠在微笑,及向生命致謝
Je t'aimais tant, tu étais si jolie, 我曾多麼愛你,你曾是多麼的美
Comment veux-tu que je t'oublie? 教我如何把你忘掉?

En ce temps-là, la vie était plus belle在那些日子生命是更美
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui而且陽光比今天更燦爛
Tu étais ma plus douce amie你曾經是我最溫柔的朋友
Mais je n'ai que faire des regrets 但我現在只剩下遺憾
Et la chanson que tu chantais 那首你曾為我唱出的歌曲
Toujours, toujours je l'entendrai!永遠,永遠,我將會聽著它!

(PS:不知為何,就幾天突然想起這首我的摯愛---一首扣人心弦,把"往事只能成追憶"剖白得淋漓盡致的法文歌。唉!可能是教會10周年帶來的種種衝擊吧!)

1 comment:

Anonymous said...

Thanks for the translation.